сотрудник
Национальный исследовательский университет «МИЭТ» (Институт высокотехнологичного права, социальных и гуманитарных наук, профессор)
сотрудник
Национальный исследовательский университет «МИЭТ» (кафедра философии, профессор)
сотрудник с 01.01.1999 по 01.01.2023
Зеленоград, г. Москва и Московская область, Россия
Обосновывается важность применения компетентностного подхода в преподавании перевода на основании анализа компетенций, заложенных в ФГОС 3++. Так как изучение переводческих предметов нацелено на межкультурную коммуникацию, методология компетентностного подхода при обучении переводу способна помочь обучающемуся утвердиться в ней посредством формирования навыков субъект-субъектного взаимодействия. Автор приходит к выводу, что методология должна быть нацелена на системный подход и иметь практическую ориентацию, поскольку несет в себе реализацию лингвистической, социокультурной и психологической составляющих в процессе обучения.
компетенция, компетентностный подход, обучающийся, высшая школа, методология, перевод
1. Даниелян Н. В. Актуальность идей Платона и Г. Шпета в контексте современного школьного образования // Образование в отечественной философско-педагогической мысли: материалы науч.-практ. конф. с международным участием (Москва, 26 нояб. 2020). М.: Изд. Воробьев А. В., 2020. С. 42—43.
2. К обществам знания: Всемирный доклад ЮНЕСКО. Париж: Изд-во ЮНЕСКО, 2005. 239 с.
3. Пружинин Б. И., Щедрина Т. Г. Конструктивизм как умонастроение и как методология // Конструктивистский подход в эпистемологии и науках о человеке / отв. ред. В. А. Лекторский. М.: Канон+: РООИ «Реабилитация», 2009. С. 354—365.
4. Троянская С. Л. Основы компетентностного подхода в высшем образовании: учеб. пособие. Ижевск: Удмуртский гос. ун-т, 2016. 174 с.: ил., табл. EDN: https://elibrary.ru/VVMIWZ.
5. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. 2-е изд., испр. и доп. М.: Филоматис, 2006. 480 с. (Б-ка преподавателя и студента).



